Okay, the user wants me to translate "gun battles" into Finnish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Finnish. The second rule states that if the content is already in Finnish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "gun battles" in English. I need to make sure I translate it correctly. The direct translation would be "aseita käyttävät taistelut" but maybe there's a more common term. Wait, "gun battles" are often referred to as "aseellinen taistelu" or "aseita käyttävät taistelut." However, "aseita käyttävät taistelut" might be more literal. Alternatively, "taistelut aseilla" could also work. Let me confirm the most natural Finnish phrase. Maybe "aseellinen taistelu" is more concise. But I should check if there's a standard term used in Finnish media or context. If I'm unsure, I'll go with the direct translation but ensure it's grammatically correct. The user wants only the translation, so I'll provide "aseita käyttävät taistelut" as the result.
aseita käyttävät taistelut
Suositut sanat
Tutki usein haettuja sanastoja
Lataa sovellus avataksesi koko sisällön
Haluatko oppia sanastoa tehokkaammin? Lataa DictoGo-sovellus ja nauti uusista sanaston opetus- ja kertausominaisuuksista!